Adventskalender / Calendrier de l’Avent 2020

Adventskalender / Calendrier de l’Avent 2020

Um trotz Coronamaßnahmen und abgesagten Weihachtsmärkten in feierliche Stimmung zu kommen, habe ich eine kleine Überraschung für dich vorbereitet: einen deutsch-französischen Adventskalender! Entdecke jeden Tag bis Weihnachten eine typisch deutsche oder französische Advents- und Weihnachtstradition!

Pour te mettre dans l’ambiance festive malgré le confinement et l’absence de marchés de Noël cette année, voici une petite surprise pour toi : un calendrier de l’Avent franco-allemand ! Découvre une tradition de l’Avent ou de Noël chaque jour jusqu’au 24 décembre !

1. Le calendrier de l’Avent – Der Adventskalender

adventskalender

Le savais-tu ? Le calendrier de l’Avent est une tradition typiquement allemande ! C’est grâce aux Protestants qu’il se développa en Allemagne à partir du 16ème siècle. Car jusque là, les enfants avaient droit à leurs cadeaux de Noel – le 6 décembre, jour de la Saint-Nicolas !

Mais on le sait bien, les Protestants et les saints, ça ne s’aime pas. Du coup, les premiers décidèrent de décaler le don des cadeaux – au 24 !

Pour que l’attente soit plus agréable pour les enfants, on inventa le calendrier de l’Avent ! Aujourd’hui, on trouve surtout des petits chocolats derrière les 24 fenêtres. Mais typiquement, ce sont des images. En Allemagne, on envoie même des calendriers de l’Avent au format de carte postale – avec 24 miniscules images derrière des toutes petites fenêtres. Moi, j’adore !

Wusstest du, dass der Adventskalender eine deutsche Erfindung ist? Wir verdanken diese schöne Tradition den Protestanten: Denn ursprünglich bekamen die Kinder schon am Nikolaustag ihre Weihnachtsgeschenke. Weil Protestanten aber bekanntermaßen gegen den Heiligenkult sind, beschlossen sie im 16. Jahrhundert, die Geschenkvergabe kurzerhand zu verschieben – auf den 24. Dezember. Der Adventskalender entstand, um den Kindern die Wartezeit zu versüßen!

 

2. Der Adventskranz – La couronne de l’Avent

couronne avent adventskranzWie auch der Adventskalender ist der Adventskranz eine Tradition deutschen Ursprungs. Erfunden hat den Kranz der protestantische Theologe und Erzieher Johann Hinrich Wichern, um den Kindern die Zeit bis Weihnachten zu verkürzen. Der ursprüngliche Kranz hatte deshalb auch 24 Kerzen – 4 große und 20 kleine!

Encore une tradition de l’Avent typiquement allemande : la couronne de l’Avent – der Adventskranz. Elle fut inventée en 1839 par un éducateur et théologien protestant, Johann Hinrich Wichern. Comme pour le calendrier de l’Avent, l’idée était de faire passer l’attente avant Noël plus vite. Ainsi, la première couronne de l’Avent comptait non seulement les 4 grandes bougies, mais également 20 petites ! Une lumière pour chaque soir… c’est beau, non ?

 

3. L’étoile de Noël – Der Weihnachtsstern

weihnachtssternComme en France, l’étoile de Noël est une décoration de l’Avent très répandue en Allemagne. La plante originaire du Mexique s’y appelle « Weihnachtsstern ».

Wie in Deutschland ist der Weihnachststern auch in Frankreich eine gern gesehene Adventsdeko. Ursprünglich kommt die « étoile de Noël » aber aus Mexiko!

 

4. Plätzchen – Les biscuits de Noël

advent plätzchenWas wäre ein Advent ohne Plätzchen? Diese Tradition ist in Frankreich nicht sonderlich verbreitet – außer im Elsass. Dort heißen die typischen Plätzchen « Bredele ».

Que serait l’Avent en Allemagne sans les fameux biscuits de Noël – les Plätzchen ?? Traditionnellement, les Allemands préparent leurs biscuits vers la fin novembre pour pouvoir goûter ces petits plaisirs sucrés dès le 1er Avent. Découvre 10 recettes pour mes Plätzchen préférés ici !

 

5. La chanson du Saint Nicolas – Das Nikolauslied

En Allemagne, les enfants chanteront ce soir ! La veille de la Saint-Nicolas, chaque enfant doit placer une botte devant la porte pour attendre le passage nocturne du « Nikolaus ». Et pour l’invoquer à bien leur faire une petite surprise, il faut chanter le Nikolauslied – la chanson de la Saint-Nicolas ! Tu peux écouter cette chanson sur Youtube.

Welches Kind singt heute Abend nicht das berühmte Nikolauslied? Schließlich gilt es, sicherzustellen, dass der gute Nikolaus den eigenen Stiefel vor der Haustür nicht vergisst!

 

6. Nikolaustag – La Saint-Nicolas

Schönen 2. Advent – und frohen Nikolaustag! Der traditionelle Kinderstiefel vor der Haustür ist in Frankreich weitgehend unbekannt. Nur im Nordosten Frankreichs ist die Tradition ebenfalls verbreitet.

C’est la Saint-Nicolas aujourd’hui ! Les enfants auront trouvé, ce matin, leurs bottes pleines de gourmandises, de clémentines et de noix, d’un bonhomme style Père Noël en chocolat, et peut-être d’un petit cadeau. Quel dommage que cette magnifique tradition ne soit pas répandue partout en France !

 

7. Les pyramides de Noël – Die Weihnachtspyramiden

Voilà une tradition artisanale typiquement allemande : les pyramides de Noël. Créations filigranes en bois richement sculptées, les Weihnachtspyramiden consistent de plusieurs étages dont chacun porte des santons. Le tout est couronné par une roue ailée agitée par la chaleur des bougies qui se trouvent également à chaque étage. Un peu comme un moulin à vent de l’Avent.

Die Weihnachtspyramiden sind eine typisch deutsche Adventstradition. Die Originale dieser filigranen Handwerkskunst stammen aus dem Erzgebirge in Sachsen. Mein Opa, gebürtiger Dresdner und leidenschaftlicher Bastler, hat selber viele solche Pyramiden geschnitzt – wie zum Beispiel die auf dem Foto hier.

 

8. Lichterfest & Papillotes – La fête des lumières & les papillotes

Lyon, im Süden Frankreichs, feiert am 8. Dezember eine ganz besondere Tradition: die Fête des Lumières – das Lichterfest. Jedes Jahr erstrahlen die Monumente der Stadt unter atemberaubenden Lichtinstallationen (die für dieses Jahr leider abgesagt worden sind). Und die Straßen leuchten vom Licht unzähliger Kerzen, die die Bürger heute in die Fenster stellen. Die Tradition stammt aus dem Jahr 1852. Damals wurde am 8. Dezember die Statue der Heiligen Maria auf dem Fourvière-Hügel über der Stadt eingeweiht.

Ab heute naschen die Franzosen außerdem ihre weihnachtlichen Lieblingssüßigkeiten, die ihren Ursprung ebenfalls in Lyon haben: die Papillotes. Diese Schokopralinen sind immer in kleine Zettel mit Sprüchen und Anekdoten gewickelt, ein bisschen wie chinesische Glückskekse!

Fête des Lumières et Papillotes : voici deux traditions de l’Avent originaires de Lyon – et évidemment inconnus en Allemagne !

 

9. Les gaufres – Waffeln

avent gaufres waffelnQue serait l’Avent sans marchés de Noël ? Et les marchés de Noël sans l’odeur des gaufres ?? Malheureusement, la plupart des marchés de Noël sont annulés en cette année 2020… mais ça n’empêche pas de rêver ! (Ou de se faire des bonnes gaufres maison) Tu le savais ? En France, les gaufres sont quasiment toujours carrées. En Allemagne, par contre, elles sont souvent rondes, en forme de fleur. Ses « pétales » se détachent facilement – en petits cœurs !

advent waffeln gaufresWas wäre der Advent ohne Weihnachtsmärkte? Und was wären Weihnachtsmärkte ohne den Duft heißer Waffeln? Viele Märkte sind dieses Jahr natürlich abgesagt… aber träumen ist ja erlaubt 🙂 Während man auf deutscher Seite noch ab und zu die runden Waffeln in Form von 5 Herzen findet, kennt man in Frankreich nur rechteckige Waffeln. Die lassen sich natürlich leichter mit Sahne und Schokosoße verzieren. Ich hab’ aber trotzdem die gepuderzuckerten Herzchen am liebsten… und du?

 

10. La capitale de Noël – Die Weihnachtshauptstadt

Wusstest du, dass Weihnachten eine Hauptstadt hat? Es handelt sich um… Straßburg! Seit 1570 beschert die Stadt an der Schnittstelle zwischen deutscher und französischer Kultur ihren Besuchern einen der schönsten Weihnachtsmärkte Europas – den « Christkindlesmärik ». Heute gibt es aber nicht mehr nur einen Markt, sondern eine ganze Reihe davon, die auf die verschiedenen Plätze der Stadt verteilt sind. Seit 1992 gilt Straßburg mit seinen Weihnachtsmärkten als « Capitale de Noël »!

A l’origine, les marchés de Noël sont une tradition allemande. Pourtant, la « capitale de Noël » se trouve… en France ! C’est à Strasbourg, ville au carrefour entre les cultures allemande et française, que revient ce joli titre depuis 1992 – et pour cause ! Son marché de Noël, le Christkindlesmärik, est réputé être l’un des plus beaux d’Europe.

 

11. Glühwein – Le vin chaud

adventskalender glühweinVin rouge, miel, épices : le vin chaud est une tradition de l’Avent incontournable. Le vin épicé prend ses origines dans l’époque romaine déjà… mais le fait de le chauffer en plus est une tradition nordique ! En Allemagne, où le vin chaud s’appelle « Glühwein » (vin brasillant), la plus vieille recette pour cette boisson qui réchauffe l’âme et le cœur date du 11 décembre 1843. La version sans alcool porte, elle aussi, un joli nom côté allemand : le « Kinderpunsch », punch des enfants.

Rotwein, Gewürznelken, Zimt, Muskatnuss, Honig: Der Glühwein ist eine weitere deutsche Adventstradition. Das älteste bekannte Rezept Deutschlands stammt aus der Feder von August Josef Ludwig von Wackerbarth, der es am 11. Dezember 1843 geschrieben haben soll. Seit 1956 gibt es den Glühwein bei uns auch als Fertigprodukt in Flaschen zu kaufen.

 

12. Pain d’épices – Lebkuchen

Aus der deutschen Adventskultur ist der Lebkuchen nicht wegzudenken! Dabei stammt dieses würzige Gebäck in seiner modernen Form ursprünglich… aus Belgien! (Gewürzte Honigkuchen an sich gibt es bereits seit der Antike und auch die alten Ägypter aßen mit Honig gesüßte Kuchen.) Von Belgien fand der Lebkuchen aber schnell seinen Weg nach Aachen und in die fränkischen Klöster. Das schmackhafte Dauergebäck diente dort als Nachtisch – und wurde von den Mönchen in kargen Zeiten an Hungernde verteilt. Da für die Herstellung exotische Gewürze verwendet werden, haben die Lebkuchen sich dann vor allem in wichtigen Handelsstädten entwickelt – wie zum Beispiel Nürnberg.

Petits délices épicés au goût exotique, les Lebkuchen – ou pains d’épices – font traditionnellement partie de l’Avent en Allemagne. Mais peu le savent : la recette vient de Belgique ! (Et sous une autre forme, des petits gâteaux au miel et aux épices étaient déjà répandus pendant l’Antiquité.) De là, les pains d’épices gagnaient très vite la région d’Aachen et les couvents franconiens. La pâtisserie gouteuse servait de dessert aux moines et religieuses, et – se conservant très bien – était distribuée aux pauvres lors de périodes difficiles. Comme la production des Lebkuchen nécessite des épices exotiques, elle se développa surtout dans les grandes villes marchandes – comme Nuremberg.

 

13. Die « 13 Desserts » – Les 13 desserts

Frohen 3. Advent! Und wo wir heute den 13ten haben, möchte ich dir eine ganz besondere Weihnachtstradition aus Südfrankreich vorstellen: die « 13 desserts ». Ja, in der Provence stehen beim Weihnachtsessen traditionell sage und schreibe 13 Nachspeisen auf dem Tisch! Aber keine Angst, es handelt sich hauptsächlich um Nüsse und Trockenfrüchte – und niemand ist verpflichtet, sie alle zu probieren! Zu den klassischen 13 Desserts zählen Walnüsse, Datteln, getrocknete Feigen oder auch ein Stück Nougat.

Joyeux 3e Avent ! Puisque nous sommes le 13, parlons des 13 desserts traditionnellement servis lors du repas de Noël en Provence ! Savais-tu que cette tradition date de l’année 1683 et était introduit en signe d’abondance ? Les desserts portent chacun une signification : le nougat noir et le nougat blanc représenteraient les pénitents, les noix ou noisettes l’ordre des Augustins, les dattes et compagnie les Rois mages… Toi aussi, tu manges 13 desserts à Noël ??

 

14. Le « Dresdner Christstollen »

Le savais-tu ? Le fameux Dresdner Christstollen, pâtisserie traditionnelle allemande d’origine saxonne, représente l’enfant Jésus. Le Christstollen existe en Allemagne depuis le Moyen Age, un premier document l’évoque en 1474. Sauf qu’à l’époque, ce n’était pas encore tout à fait le délice sucré que nous connaissons aujourd’hui… L’original consistait de farine, de levure et d’eau. Point. Aujourd’hui, que serait un bon Christstollen sans beurre, lait, sucre et bien sûr plein d’épices ??

Wusstest du, dass der Dresdner Christstollen das in Windeln gewickelte Jesuskind darstellen soll? Das berühmte Weihnachtsgebäck existiert in Deutschland seit dem Mittelalter, im Jahr 1474 wird es erstmals urkundlich erwähnt. Allerdings hatte der Stollen damals noch nicht viel mit dem heute weltweit beliebten Gebäck gemein. Das Original bestand aus Mehl, Hefe und Wasser. Butter wurde als Zutat erst 1491 zugelassen – und heute sind aus dem Teig natürlich auch Zucker, Marzipan und leckere Gewürze nicht mehr wegzudenken!

 

15. La bûche de Noël – Das Weihnachtsscheit

Heute stelle ich dir eine ganz besondere französische Weihnachtstradition vor: die Bûche de Noël – das Weihnachtsscheit (das bei uns auch als Christklotz bekannt ist). Früher war es üblich, ein paar Tage vor Weihnachten ein besonders großes Holzscheit auszuwählen. Dieses Scheit wurde dann am Heilig Abend im Kamin angezündet und sollte die ganze Nacht hindurch brennen. Die Asche wurde anschließend auf den Feldern verstreut, um Missernten im kommenden Jahr abzuwenden. Inzwischen ist das echte Holzscheit aber ersetzt worden… und zwar durch ein wunderbares Dessert mit demselben Namen. Die Bûche de Noël ist heutzutage eine mit Schokolade überzogene und reich verzierte Biskuitrolle, die es traditionell als Nachtisch zum Weihnachtsessen gibt.

La bûche de Noël, délicieux dessert servi dans les pays francophones, est largement inconnue en Allemagne. L’origine de cette tradition, la véritable bûche en bois, était jadis répandue un peu partout en Europe. Le soir du réveillon de Noël, on allumait une grande bûche dans la cheminée qui devait ensuite brûler toute la nuit. Ou encore mieux : jusqu’au Nouvel An ! La cendre de cette bûche, dispersé sur les champs, était censé prévenir des mauvaises récoltes l’année suivante. Une belle tradition, même si aujourd’hui, on préfère la bûche… bien chocolatée !

 

16. Die Krippe – La crèche

C’est une tradition de Noël encore assez populaire en France comme en Allemagne : la crèche (la « Krippe » en allemand) que l’on pose près du sapin. Elle a été inventée, dit-on, par le saint François d’Assise – en 1223 ! La version classique consiste bien sûr de l’enfant Jésus, de Marie et Joseph, du bœuf et de l’âne, des trois rois mages, de quelques bergers avec leurs brebis et de l’ange qui annonce la naissance du Christ. Dans le Sud de la France, on trouve une autre variante : Ici, ce sont les santons de Provence qui peuplent la crèche, représentant les personnes et métiers du village traditionnel !

Wusstest du, dass es die Krippe schon seit 1223 gibt? Erfunden hat sie damals, so sagt man, der heilige Franz von Assisi, der deswegen auch als « Vater der Krippe » bezeichnet wird. Die Krippe (la crèche) ist in Frankreich ebenso wie in Deutschland noch recht verbreitet. Die klassische Variante beinhaltet natürlich das Jesuskind, Maria und Josef, Ochs und Esel, die drei Weisen aus dem Morgenland, Hirten und Schäfchen und den Verkündigungsengel). In Südfrankreich bevölkern allerdings andere Figuren die Krippe: die sogenannten « Santons de Provence », kleine Figuren aus Ton, die die Personen und Berufe des typischen Land- und Dorflebens wiederspiegeln!

 

17. Les blés de la Sainte-Barbe – Der Barbara- oder Weihnachtsweizen

noel avent adventskalenderIn der südfranzösischen Provence gibt es, außer den « Santons », von denen ich gestern erzählt habe, noch eine weitere schöne winterliche Tradition. Kurz nach Weihnachten stellt man dort neben die Krippe auch noch drei Schalen… mit Weizen! Früher pflanzte man immer am Barbaratag (4. Dezember) eine Handvoll Körner Weizen oder auch Linsen der letzten Ernte. Das sollte Glück für die kommende Ernte bringen. Das provenzalische Sprichwort lautet: « Quand lou blad vèn bèn, tout vèn bèn ! » – Weizen gut, alles gut!

Connais-tu la tradition du blé de Sainte-Barbe ? C’est une vieille tradition provençale aujourd’hui largement oubliée qui veut que l’on plante des graines de blé ou de lentilles de la dernière récolte dans trois coupelles le jour de la Sainte-Barbe (4 décembre). Le 24 et 25, les coupelles orneront la table, puis, à partir du 26, on les pose au milieu de la crèche pour symboliser les champs. La tradition veut que si le blé pousse bien, cela portera chance pour la prochaine récolte ! A l’origine, dit-on, ce vieux rituel servait à rassurer les gens qui craignaient qu’après les longues nuits d’hiver la nature n’oublie peut-être de repartir au printemps.

 

18. Das Weihnachtsfeuer – Le feu de Noël

feu de noelLe feu de Noël est une autre vieille tradition dans plusieurs régions de France et d’Europe. Jadis, elle était très populaire en Aquitaine surtout, où le feu s’appelait la « Halha de Nadau. Dans les villages, la tradition voulait qu’on allume une grande gerbe de paille et de feuilles de maïs dans la nuit du 24 au 25. Puis les familles faisaient le tour des champs avec un flambeau de paille pour en chasser les mauvais esprits…

Eine früher sehr weit verbreitete Weihnachtstradition ist das Weihnachtsfeuer. In Frankreich war es unter dem Namen « Halha de Nadau » vor allem im Südwesten sehr populär. In der Nacht vom 24. auf den 25. Dezember zündete man dort früher in den Dörfern große Strohfeuer an. Anschließend zogen die Familien los, um mit ihren Strohfackeln böse Geister von den Feldern zu vertreiben und sich fürs nächste Jahr eine gute Ernte zu sichern.

 

19. Le repas de Noël (entrée) – Das Weihnachtsessen (Vorspeise)

Weihnachten steht vor der Tür – Zeit, sich Gedanken ums Festessen zu machen! In Frankreich ist die Vorspeise natürlich ein Muss. Ganz besonders vernarrt sind unsere Nachbarn an Weihnachten in Meeresfrüchte. Häufig gibt es als Entrée frische Austern mit Zitrone oder Garnelen mit Dip. Ein weiterer Klassiker sind gebackene Weinbergschnecken mit Knoblauchbutter. Und natürlich die berühmte Foie Gras mit Feigenmarmelade!

Seulement quelques jours jusqu’à Noël… il est temps de réfléchir au festin ! En France, l’entrée consiste le plus souvent de fruits de la mer ou de foie gras. En Allemagne, où la « Vorspeise » ne tient pas une place aussi importante, on optera plutôt pour une belle salade composée ou une bonne petite soupe.

 

20. Der Weihnachtsbaum – Le sapin de Noël

sapin de noel weihnachtsbaumD’où vient le sapin de Noël ? Arbre sempervirent, le sapin symbolisait en fait la fécondité et la force de la vie chez les vieux Germaniques ! L’histoire veut que ceux-ci plaçaient des branches de sapin dans leurs maisons au solstice d’hiver pour détourner les mauvais esprits en attendant un nouveau printemps. Au Moyen-Âge, le sapin entier fit son apparence dans plusieurs villes allemandes, orné de pommes, de noix et de pains d’épices. En 1521, il est mentionné pour la première fois en Alsace ! Arbres jadis rares et chers, les sapins restaient longtemps réservés à la classe bourgeoise. Puis, au 19e siècle, on commença de planter des forêts de sapins. La suite est bien connue !

Woher kommt eigentlich der Weihnachtsbaum? Als Symbol für Fruchtbarkeit und Lebenskraft war der immergrüne Tannenbaum schon in vorchristlichen Zeiten ein winterlicher Schmuck. Zur Wintersonnwende hängten die Germanen angeblich Tannenzweige auf, um böse Geister abzuwehren und Hoffnung auf den nächsten Frühling zu machen. Im Mittelalter kam dann der Weihnachtsbaum in verschiedenen deutschen Städten in Mode, geschmückt mit Äpfeln, Lebkuchen und Nüssen. 1521 wird der Weihnachtsbaum das erste Mal im Elsass erwähnt. Da Tannen früher bei uns rar und teuer waren, blieb der Weihnachtsbaum lange ein bürgerlicher Brauch. Im 19. Jahrhundert begann man dann, weitflächig Tannen- und Fichtenwälder anzulegen, um die Nachfrage zu decken.

 

21. Das Weihnachtsessen (Hauptspeise) – Le repas de Noël (plat principal)

Weihnachtsgans in Deutschland, Weihnachtspute in Frankreich. Am 25. Dezember versammeln sich die Familien beider Länder üblicherweise zum gemeinsamen Festessen. Bei unseren französischen Nachbarn dauert das natürlich mindestens den halben Tag. Vom Aperitif bis zum letzten Dessert verbringt man in Frankreich gut und gerne 5 Stunden bei Tisch!

Le 25 décembre, on rassemble la famille autour de la table et on mange, en France comme en Allemagne ! Même si j’avoue qu’en Allemagne, on a moins tendance à y passer la journée… 😉 Dans l’hexagone, la dinde est au cœur du festin – chez nos voisins allemands, on opte plutôt pour une oie. Le 24 au soir par contre, le repas allemand est le plus souvent très simple. Le N° 1 des repas du réveillon de Noël en Allemagne : une salade de pommes de terre et des saucisses !

 

22. Les chants de Noël – Die Weihnachtslieder

C’est une tradition incontournable en Allemagne comme en France : écouter, ou mieux encore, entonner des chants de Noël le soir du réveillon ! Les Allemands ont tout un répertoire de belles chansons, en l’honneur de l’enfant Jésus bien sûr, mais aussi du sapin de Noël et des flocons de neige. « Douce nuit, sainte nuit », sûrement la chanson la plus populaire des deux côtés du Rhin, est, elle, d’origine autrichienne. Envie d’écouter de la musique de Noël en allemand ? Voici un joli mix des incontournables !

Weihnachtslieder zählen natürlich auch in Frankreich zur Tradition. « Stille Nacht, heilige Nacht » ist hier wie dort ein Klassiker, die meisten französischen Lieder sind bei uns aber unbekannt. Sie handeln natürlich vom Christkind, aber auch vom winterlichen Wind oder dem « Petit Papa Noël ». Lust, einmal reinzuhören? Hier geht’s zu einem schönen Mix französischer Weihnachtslieder.

 

23. Christkind und Weihnachtsfee – Père Noël et Tante Arie

Bei uns bringt bekanntlich der Weihnachtsmann die Geschenke, oder auch das Christkind. In Frankreich heißt der Weihnachtsmann « Père Noël » – Vater Weihnachten. Und in der Region Franche-Comté (im Nordosten Frankreichs) glaubte man früher an eine weibliche Variante! Die « Tante Arie », eine gute Fee, ritt dort auf ihrem Esel Marion durch die Lande, um Geschenke an die Kinder zu verteilen.

En France, c’est le père Noël qui apporte les cadeaux. En Allemagne, il s’appelle « Weihnachtsmann » – le bonhomme de Noël, tout simplement. Mais chez les Protestants allemands, on doit les cadeaux à une autre figure : le « Christkind », littéralement l’enfant Jésus, même si dans l’imaginaire, il s’agit plutôt d’une sorte d’ange. Savais-tu qu’en France aussi, il existe des alternatives ? En Franche-Comté, c’est la bonne fée « Tante Arie » qui fait concurrence au bonhomme en rouge et blanc… en apportant des cadeaux aux enfants sur son âne Marion !

 

24. Joyeux Noël ! Frohe Weihnachten!

Joyeux Noël et bonnes fêtes de fin d’année ! On se retrouve en 2021 pour une nouvelle année d’anecdotes franco-allemandes !!

Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch! Auf ein neues Jahr voll deutsch-französischer Geschichten und Anekdoten!!

joyeux noel frohe weihnachten

Laisser un commentaire